Олицкая Дарья Александровна

Участие в конференциях
Общее число докладов - 49
41) Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых учёных. Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции Всероссийский
Тема доклада Гротеск в сказке Э.Т.А. Гофмана "Meister Floh"
Тип доклада секционный
Дата участия 23.08.2012 - 25.08.2012
42) Издательская деятельность и перевод. II Всероссийская научно-прикладная конференция с международным участием
Уровень конференции Всероссийский
Тема доклада Рассказы А.П. Чехова в Германии: история переводов и практика их издания
Тип доклада секционный
Дата участия 17.05.2012
43) Коммуникативные аспекты языка и культуры. XII Международная научно-практическая конференция студентов и молодых учёных
Уровень конференции Международный
Тема доклада "Wirklichkeitsmärchen" Э.А. Гофмана как проблема перевода (на примере сказки "Meister Floh")
Тип доклада секционный
Дата участия 16.05.2012 - 18.05.2012
44) Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. XIII Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции Всероссийский
Тема доклада "Ломка стиля" (Stilbruch) в оригинале и русском переводе сказки Э.Т.А. Гофмана "Meister Floh"
Тип доклада секционный
Дата участия 05.04.2012 - 07.04.2012
45) Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. XIII Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции Всероссийский
Тема доклада Прагматика французского перевода повести М. Твена "Приключения Гекльберри Финна"
Тип доклада секционный
Награды Диплом за лучший научный доклад
Дата участия 05.04.2012 - 07.04.2012
46) Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. XIII Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции Всероссийский
Тема доклада Проблемы перевода на английский язык в ранних рассказах Чехова
Тип доклада секционный
Дата участия 05.04.2012 - 07.04.2012
47) Перевод: язык и культура. X Международная конференция
Уровень конференции Международный
Тема доклада «Т. Браш – переводчик пьес Чехова: между «своим» и «чужим».
Тип доклада секционный
Дата участия 24.11.2011 - 25.11.2011
48) Сибирь-Россия-Европа: диалектика "своего"-"чужого" в языке и литературе. Российско-австрийский научный семинар
Уровень конференции Международный
Тема доклада Диалектика “своего-чужого” в переводах пьес А.П. Чехова на немецкий язык
Тип доклада секционный
Дата участия 15.09.2011 - 22.09.2011
49) XL Международная филологическая конференция
Уровень конференции Международный
Тема доклада «Т. Браш – переводчик пьес Чехова: между «своим» и «чужим».
Тип доклада секционный
Дата участия 14.03.2011 - 19.03.2011

Общее число публикаций в рамках конференций - 10
Публикации в рамках конференций
1 Тубалова И.В., Олицкая Д.А., Баль В.Ю. А.С. Пушкин в восприятии современных читателей (на материале анализа читательских сообществ "ВКонтакте" с использованием технологий BigData) // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Вып. 8 : Материалы VIII Конгресса РОПРЯЛ. СПб.: РОПРЯЛ, 2024. С. 462‒467.
2 Фролова А.Б., Олицкая Д.А. Интерпретация романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" в американском комиксе А. Кантера Crime and Punishment (1951) // Язык и культура : сборник статей XXXIV Международной научной конференции (15, 16, 17 октября 2024 г.). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2024. С. 150‒154.
3 Черткова В.В., Олицкая Д.А. Рецепция повести А.П. Чехова «Степь» в англоязычной критике и литературоведении // Язык и культура : сборник статей XXXII Международной научной конференции (25-27 октября 2022 г.). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2022. С. 123‒126.
4 Черткова В.В., Олицкая Д.А. Проблемы перевода повести А.П.Чехова "Степь" на английский язык: ольфакторный и аудиальный образы степи // Наука. Технологии. Инновации : сборник научных трудов, г. Новосибирск, 30 ноября - 4 декабря 2020 г. : в 9 ч. Ч. 8. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2020. С. 748‒752.
5 Олицкая Д.А. О новых немецких переводах пьес А.П. Чехова //Немецкий язык в современном мире: исследования статуса и корпуса и вопросы методики преподавания : материалы II Международного научного форума (18–19 сентября 2019 г.). Томск, 2019. С. 81-89.
6 Олицкая Д.А. Читать нельзя играть. Пьесы А.П. Чехова в сценичных и несценичных переводах на немецкий язык //Русский язык и культура в зеркале перевода. Материалы международной научной конференции. 29 апреля – 3 мая 2015 г.: электронное издание. Москва: Изд-во МГУ, 2015. С. 493-502. URL:: http://www.esti.msu.ru/netcat_files/userfiles/Files/science/filesconf/Русский%20язык%20и%20культура%20в%20зеркале%20перевода%202015.pdf(дата обращения: 24.06.2015.
7 Крюкова Л.Б., Олицкая Д.А. Авторское мировосприятие и его вербализация в тексте оригинала и перевода (сравнительный анализ стихотворений Й. Эйхендорфа "Nachts" и В. Брюсова "В духе Эйхендорфа") //Актуальные проблемы обучения русскому языку XI. Brno, 2014. С. 357-363.
8 Олицкая Д.А. Sprachbilder im Kulturtransfer: Eichendorffs symbolische Landschaft in der russischen Ubersetzungsrezeption // Sprachbilder und kulturelle Kontexte : eine deitsch-russische Fachtagung. St. Ingbert, 2012. P. 144‒152.
9 Олицкая Д.А. Комментарий как искусство перевода: сопроводительный аппарат изданий русской классической литературы в Германии // Издательская деятельность и перевод : Сборник материалов Первой всероссийской научно-прикладной конференции 20 - 22 мая 2010 г. (г. Томск). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2011. С. 289‒299.
10 Олицкая Д.А. "Недотепа" А. П. Чехова в интерпретации немецких переводчиков "Вишневого сада" //Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке. С. 532-541.