Олицкая Дарья Александровна
Участие в конференциях
Общее число докладов - 32
21) Современная филология: теория и практика. Х Международная конференция
Уровень конференции | Международный |
Тема доклада | Переводческий аспект исследования метафоризации отрицательных эмоций |
Тип доклада | секционный |
Награды | |
Дата участия | 25.12.2012 - 26.12.2012 |
22) Sprachentwicklungen und kulturelle Differenzierungen. Tagung der germanistischen Linguistik
Уровень конференции | Международный |
Тема доклада | Vom "Seelchen" zum "Herzchen". Tschechovs Sprache in den deutschen Übersetzungen seiner Werke: zwischen Aneignung und Verfremdung |
Тип доклада | секционный |
Награды | |
Дата участия | 05.09.2012 - 08.09.2012 |
23) Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых учёных. Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции | Всероссийский |
Тема доклада | Перевод драмы: специфика, проблемы, подходы |
Тип доклада | пленарный |
Награды | |
Дата участия | 23.08.2012 - 25.08.2012 |
24) Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых учёных. Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции | Всероссийский |
Тема доклада | Гротеск в сказке Э.Т.А. Гофмана "Meister Floh" |
Тип доклада | секционный |
Награды | |
Дата участия | 23.08.2012 - 25.08.2012 |
25) Издательская деятельность и перевод. II Всероссийская научно-прикладная конференция с международным участием
Уровень конференции | Всероссийский |
Тема доклада | Рассказы А.П. Чехова в Германии: история переводов и практика их издания |
Тип доклада | секционный |
Награды | |
Дата участия | 17.05.2012 |
26) Коммуникативные аспекты языка и культуры. XII Международная научно-практическая конференция студентов и молодых учёных
Уровень конференции | Международный |
Тема доклада | "Wirklichkeitsmärchen" Э.А. Гофмана как проблема перевода (на примере сказки "Meister Floh") |
Тип доклада | секционный |
Награды | |
Дата участия | 16.05.2012 - 18.05.2012 |
27) Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. XIII Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции | Всероссийский |
Тема доклада | "Ломка стиля" (Stilbruch) в оригинале и русском переводе сказки Э.Т.А. Гофмана "Meister Floh" |
Тип доклада | секционный |
Награды | |
Дата участия | 05.04.2012 - 07.04.2012 |
28) Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. XIII Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции | Всероссийский |
Тема доклада | Прагматика французского перевода повести М. Твена "Приключения Гекльберри Финна" |
Тип доклада | секционный |
Награды | Диплом за лучший научный доклад |
Дата участия | 05.04.2012 - 07.04.2012 |
29) Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. XIII Всероссийская конференция молодых учёных
Уровень конференции | Всероссийский |
Тема доклада | Проблемы перевода на английский язык в ранних рассказах Чехова |
Тип доклада | секционный |
Награды | |
Дата участия | 05.04.2012 - 07.04.2012 |
30) Перевод: язык и культура. X Международная конференция
Уровень конференции | Международный |
Тема доклада | «Т. Браш – переводчик пьес Чехова: между «своим» и «чужим». |
Тип доклада | устный |
Награды | |
Дата участия | 24.11.2011 - 25.11.2011 |
Общее число публикаций в рамках конференций - 8
Публикации в рамках конференций
1 | Черткова В.В., Олицкая Д.А. Рецепция повести А.П. Чехова «Степь» в англоязычной критике и литературоведении // Язык и культура : сборник статей XXXII Международной научной конференции (25-27 октября 2022 г.). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2022. С. 123‒126. |
|
|
2 | Черткова В.В., Олицкая Д.А. Проблемы перевода повести А.П.Чехова "Степь" на английский язык: ольфакторный и аудиальный образы степи // Наука. Технологии. Инновации : сборник научных трудов, г. Новосибирск, 30 ноября - 4 декабря 2020 г. : в 9 ч. Ч. 8. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2020. С. 748‒752. |
|
|
3 | Олицкая Д.А. О новых немецких переводах пьес А.П. Чехова //Немецкий язык в современном мире: исследования статуса и корпуса и вопросы методики преподавания : материалы II Международного научного форума (18–19 сентября 2019 г.). Томск, 2019. С. 81-89. |
|
|
4 | Олицкая Д.А. Читать нельзя играть. Пьесы А.П. Чехова в сценичных и несценичных переводах на немецкий язык //Русский язык и культура в зеркале перевода. Материалы международной научной конференции. 29 апреля – 3 мая 2015 г.: электронное издание. Москва: Изд-во МГУ, 2015. С. 493-502. URL:: http://www.esti.msu.ru/netcat_files/userfiles/Files/science/filesconf/Русский%20язык%20и%20культура%20в%20зеркале%20перевода%202015.pdf(дата обращения: 24.06.2015. |
|
|
5 | Крюкова Л.Б., Олицкая Д.А. Авторское мировосприятие и его вербализация в тексте оригинала и перевода (сравнительный анализ стихотворений Й. Эйхендорфа "Nachts" и В. Брюсова "В духе Эйхендорфа") //Актуальные проблемы обучения русскому языку XI. Brno, 2014. С. 357-363. |
|
|
6 | Олицкая Д.А. Sprachbilder im Kulturtransfer: Eichendorffs symbolische Landschaft in der russischen Ubersetzungsrezeption // Sprachbilder und kulturelle Kontexte : eine deitsch-russische Fachtagung. St. Ingbert, 2012. P. 144‒152. |
|
|
7 | Олицкая Д.А. Комментарий как искусство перевода: сопроводительный аппарат изданий русской классической литературы в Германии // Издательская деятельность и перевод : Сборник материалов Первой всероссийской научно-прикладной конференции 20 - 22 мая 2010 г. (г. Томск). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2011. С. 289‒299. |
|
|
8 | Олицкая Д.А. "Недотепа" А. П. Чехова в интерпретации немецких переводчиков "Вишневого сада" //Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке. С. 532-541. |
|
Учебная деятельность
Научная деятельность
Конкурсная деятельность